2016 m. gruodžio 24 d., šeštadienis

CHRISTMAS EVE * KŪČIOS* HEILIGABEND

HAPPY CHRISTMAS EVE! 
(MORE ENGLISH WISHES ARE BLUE.)

 EINEN SCHÖNEN HEILIGABEND UND FRÖHLICHE WEIHNACHTEN! 
(MEHR DEUTSCHE WEIHNACHTSGRÜßE IN ROT.)

RAMAUS KŪČIŲ VAKARO IR LINKSMŲ KALĖDŲ!
 (LIETUVIŠKI LINKĖJIMAI - KLASIKINE JUODA SPALVA) 



Ramaus Kūčių vakaro ten, 
kur esate ar kur norėtumėte būti! 
Gal ten,  kur už lango krenta snaigės, o viduje ant stalo laukia duona ir vynas (t. y., Dievo kūnas ir kraujas) -  kaip austrų poeto G. Traklio eilėraštyje "Žiemas vakaras". Vyną ir duoną galima ragauti ir tiesiogiai, ir netiesiogiai...
 Galbūt būsite ten, kur sugrįžus po ilgų klajonių spragsės ugnis ir taikiai plaks širdis - kaip H. Nagio eilėraštyje "Namai", parašytame prieš Kūčias, 1944 gruodžio 22 d. Austrijoje. Beje, jį  inspiravo G. Traklio "Žiemos vakaras".
Buvo praėję tik pirmieji emigracijos mėnesiai, o mintyse jau dėliota, kaip atrodys grįžimas namo: bus šviesi žiemos naktis, o danguje ryškiai švies Grįžulio Ratai. Senovėje šis žvaigždynas, dar vadintas Didžioji Meška, paklydusiems žmonėms rodydavo kelią į namus. Net nenujausta, kad Lietuvos sienos užsidaro ilgam: išsvajotas grįžimas nusikėlė į 1990-uosius...
 O galbūt vakarosite su draugais ar šeima prie Kūčių stalo iki pat ryto, kaip savo dainoje
 "Sugrįžus per Kalėdas namo" dainuoja E. Jennings, gimusi Airijoje, bet jau daug metų gyvenanti Lietuvoje. Ją įkvėpė ne G. Traklis, ir ne H. Nagys, bet ir  ji nori per Kalėdas ne tik pyragų ir spindinčių miesto gatvių, bet ir sniego bei mirksinčių žvaigždžių danguje... 
Tad tegul pildosi visi norai Kūčių vakarą! 


***

Stille Nacht, heilige Nacht für jeden und dort, 
wo man sich wünscht!
 Vielleicht dort, wo draußen der Schnee ans Fenster fällt und drinnen Wein und Brot auf  dem Tische warten - wie im Gedicht "Winterabend" vom österreichischen Dichter G. Trakl.
Oder möchte man dort sein, 
wo draußen eine helle Winternacht ist und drinnen Feuer knistert, und das Herz ruhig schlägt, denn man ist nach langen Wanderungen wieder zu Hause. So wie im Gedicht "Zu Hause" vom litauischen Dichter H. Nagys, das vom "Winterabend" von G. Trakl inspiriert und am 22. Dezember 1944, also, kurz vor Weihnachten, geschrieben ist. Es waren nur noch die ersten  Monate der Emigration in Österreich vergangen,  aber im Gedicht träumt schon davon, wie man in heller Winternacht nach Hause zurückkehrt und wie klar der Große Bär, noch der Große Wagen genannt, am Firmament schimmert. Das ist das Sternbild, das alle verirrten Menschen seit alten Zeiten nach Hause führt. Man ahnt noch nicht, dass die Rückkehr  erst 1990 wieder möglich ist... 
Oder will man dort feiern, wo draußen Straßen und Städte weihnachtlich glänzen, wo drinnen Weihnachtskuchen auf dem Tisch duften und ein langer Abend mit der Familie oder mit den Freunden wartet. Wie im Lied "Die Rükkehr nach Hause zu Weihnachten" von der litauischen Sängerin irischer Herkunft E. Jennings... 
Mögen alle Ihre Wünsche an diesem Abend in Erfüllung gehen!


***

Silent Night, Holy Night for everybody there, where you want to be!
Perhaps there, where outside is snowing and inside there are wine and bread on the table - like in the poem 'Winter Evening' of the Austrian poet G. Trakl. 
Or perhaps you will be there, where outside is a light winter night with the constellation 'Great Bear' in the sky that in ancient times took home the hunters, lost their way. And where inside it is lighting fire and your heart is beating quiet because you are at home after long travelling - like in the poem "At Home" of he Lithuanian poet H. Nagys. The poem, inspired by G. Trakl, was created before Christmas (December 22, 1944) after the first months of emigration in Austria. 'Coming home' - this dream of H. Nagys came true only in 1990... 
Or maybe you would like to be there, where cities flicker in Christmas lights and a Christmas cake is on the table, and you have a long evening with your family or friends - like in the song 'Coming Home For Christmas' of Erica Jennings, born in Dublin (Ireland), but living in Lithuania... 
May all your Christmas wishes come true this evening!




GEORG TRAKL 
(1887, Österreich / Austria - 1914, Polen / Poland)

EIN WINTERABEND 

 
*  
Wenn der Schnee ans Fenster fällt, 
Lang die Abendglocke läutet, 


Vielen ist der Tisch bereitet
 Und das Haus ist wohlbestellt.

**
Mancher auf der Wanderschaft 
Kommt ans Tor auf dunklen Pfaden.

 
Golden blüht der Baum der Gnaden 
Auf der Erde kühlem Saft. 


***
Wanderer tritt still herein; 
Schmerz versteinerte die Schwelle.

 
Da erglänzt in reiner Helle 
Auf dem Tische Brot und Wein.
 (1913)



HENRIKAS NAGYS 
(1920, Lietuva / Lithuania - 1996, Kanada / Canada)

NAMAI

*
Vieną vakarą sugrįšiu vėl namo. 
Bus skaidri, šalta žiemos naktis.



 
Švies didžiulės žvaigždės tylumoj, 
Ir beržai stovės šalikelėm balti...

**
Taip prieisiu kelią į namus... 
Tylumoj suvirps varpeliai -ir skambės, skambės...
Grįžulas tarp ąžuolo šakų plazdės -
 didelis, liepsnojąs, neramus... 

***
Ir praversiu aš namų duris - 
pasigirs pažįstami balsai,

ir atspindys plazdančios ugnies ant mano veido kris... 
Ir suplaks taip taikiai ir lengvai širdis...
 (1944.12.22)



ERICA JENNINGS
 (g./ geb. / born 1980 in Dublin, Ireland)

COMING HOME FOR CHRISTMAS 


*
Well everydays a different town, we really seem to get around. 
Pictures of christmas' past in my head,
Good times to spend with family and friends.

 We can't wait to celebrate, 
Music, drinks and Christmas cake 
The time shops are always open late 
And everyone's on holiday!

**
 I'm coming home, stars shine bright.

 I'm coming home, tonight 
For Christmas! 


***
Checkin' the lists n' seein' whats missin' 
City lights are flickerin' n' everybodys glitterin' 
Trudgin' thru the snow n' runnin' in from the cold 
Soon the shop windows will have their displays

N' all of the kids are countin' the days 
There's Christmas trees to decorate 
N' so much more to anticipate 

****
We'll be singin' n' laughin' long into the night 
N' dancin' and drinkin' until it's light

 We'll head to bed n' sleep n' then 
Get up n' do it all over again!
(2002)





MERRY CHRISTMAS!

FRÖHLICHE WEIHNACHTEN!

LINKSMŲ KALĖDŲ!


ŠIAULIAI (LITHUANIA) 2016

VILNIUS (LITHUANIA) 2016



LAIMINGŲ NAUJŲJŲ! 
Te laimė eina pamažu, bet karališkais žingsniais! 

GLÜCKLICHES NEUJAHR! 
Macht nichts, wenn das Glück langsam kommt, Hauptsache - mit königlichen Schritten! 

HAPPY NEW YEAR! 
May your happiness come slowly but with the kingly steps! 

ŠIAULIAI (LITHUANIAI): 31.12.2016 
Naujametinis koncertas katedroje *
The New Year Concert in the Cathedral

2017. 1. 6* ŠIAULIAI (LITHUANIA)* 6. 1. 2017 
Trys Karaliai * Three Kings' Day

Komentarų nėra:

Rašyti komentarą