2015 m. liepos 14 d., antradienis

2015: VASARA*SOMMER*SUMMER

APLINK ŠIAULIUS ÷ UM / AROUND ŠIAULIAI (Litauen/ Lithuania)

Are you interested in it? Read more - English texts are blue. 
Interessieren Sie sich dafür? Deutsches Info in Rot. 
Domina? Skaitykim toliau: liet. tekstai - juodomis raidėmis. 

2015-06-28*28.06.2015 
KUR/ WO/ WHERE 
Kurtuvėnų dvaro sodyba/ Kurtuvėnai major/ Hof von Kurtuvėnai 


 

RENGINYS/ VERANSTALTUNG / EVENT 
TEATRALIZUOTAS KONCERTAS "KABARETAS"/ "CABARET"/ "KABARETT" 

This was a three parts music bravura, playful and with a subtle sense of humour. Part 1: jovial and summery as the clouds in the sky over the Mayor Kurtuvėnai on 28th June; Part 2 of the sad things was about the unfortunate love with smile (please!) and the white flowers for you from the Major Park; Part 3: the dramatic part was sometimes loud, sometimes still as the pond water in the Major Park. 
The "Cabaret" is created by Instrumental Ensemble "Nepaklusnieji". Its director R. Zubovas is born in Lithuania but later he lived for a long time in USA and got a successful carreer here. But after that R. Zubovas returned to Lithuania: "It is important for me how Lithuania will look after 20-30 years and I could play my role in its life. But it doesn't matter for me how will live USA after 20-30 years". He is a great-grandson of famous Lithuanian artist and composer M. K. Čiurlonis (1875-1911. 

Das war eine dreiteilige Musikbravur mit subtilem Sinn für Humor. 1. Teil: frölich und sommerlich wie die Wolken am Himmel über den Hof Kurtuvėnai an diesem Tag; 2. Teil: traurig von der unglücklichen Liebe mit Lächeln (smile please!) - dazu wären weiße Blumen aus dem Hofpark gerade richtig; 3. Teil, der dramatische, war manchmal laut, manchmal still wie das Teichwasser im Hofpark, das Bariton aus Norwegen S. Skjervold richtig durchauen und seine Tiefe ersehen kann. 
"Kabarett" wurde von der Instrumentalgruppe "Nepaklusnieji" geschaffen, deren Leiter R. Zubovas ist. In Litauen geboren, lebte er lange Zeit in den USA, wo er eine erfolgreiche Karriere hatte. Dann kehrte R. Zubovas wieder nach Litauen zurück: "Es ist mir wichtig, wie Litauen in 20–30 Jahren aussieht und ich kann dabei eine Rolle spielen. Mir ist es aber nicht so wichtig, wie die USA in 20–30 Jahren leben". Er ist der Urenkel des berühmten litauischen Malers und Komponisten M. K. Čiurlionis (1875-1911). 

"Kabaretas", antrasis Tytuvėnų festivalio renginys, vyko Kurtuvėnų dvaro sodyboje. Tai buvo žaisminga trijų dalių muzikinė bravūra su subtiliu humoru ir netikėtais stilistiniais atradimais. 1.Linksmoji dalis: vasariškų išdaigų kupina ir linksma, kaip debesėliai, plaukiantys dangumi saulėtą birželio 28 dieną. 2. Liūdnoji dalis - apie liūdną meilę su šypsena - kaip apie baltus Kurtuvėnų žolynus. 3. Dramatiškoji dalis - dramatiškai garsi ir dramatiškai tyli - kaip ežeras. Baritono iš Norvegijos S. Skjervoldo muzikinė drama skambėjo taip garsiai dramatiškai, kad išsilakstė vaikai, sėdintys pirmose eilėse, o po to taip tyliai dramatiškai, kad jie vėl sugrįžo į savo vietas. 
Kabaretą sukūrė instrumentinis ansamblis "Nepaklusnieji", kurio vadovas yra R. Zubovas, M. K. Čiurlionio proanūkis, gimęs Lietuvoje, po to išvykęs į JAV, ilgai ten gyvenęs ir vėl sugrįžęs į Lietuvą su tokiomis mintimis: "Taip, (...) turėjome kolektyvą, su kuriuo grodavome, savo klausytojų ratą. Bet pajutome, kad panaudojame tik mažą savo galimybių dalį. Ir Sonatai, ir man darbas nebebuvo iššūkis. Kur kas prasmingiau dėstyti tą patį dalyką lietuviui nei amerikiečiui. Man svarbu, kaip Lietuva atrodys po 20–30 metų, ir aš galiu į tai įdėti savo plytą. Bet man nebuvo svarbu, kaip po 20–30 metų gyvens Amerika. Ten buvau anoniminis darbuotojas, kuris ugdo ir moko studentus, skiepija jiems meilę muzikai. Žinojau, kad darau gerą darbą, bet didelės prasmės nemačiau. Kai grįžome į Lietuvą, siekėme nelipti kitiems muzikams ant kojų ir nesigrūsti prie tos pačios lėkštės. Sonata pradėjo panaudoti anglų kalbos žinias – specifinės muzikos srities vertėjų yra labai mažai. O aš pradėjau programas regionuose..." 

ATLIKĖJAI /MUSIKER/ PERFORMERS 
"Nepaklusnieji": Instrumentinis ansamblis / Instrumentalgruppe / Instrumental Ensemble; 
Norvegija (Norwegen/Norway): Roger Vigulf (klarnetas*clarinet); 
Lietuva (Litauen /Lithuania): V. Mikeliūnas (smuikas*violin), U.Petrauskaitė (altas*viola), M. Bačkus (violončelė*cello), D.Rubinas (kontrabosas*double bass), V. Sriubikis (fleita*flute), S. Zubovienė and R. Zubovas (fortepijonas*piano);
Solistai/ Sänger/ Singer: Stein Skjervold, baritonas*Baritone (Norvegija*Norway-Lietuva*Lithuania) 
PROGRAMA/PROGRAMM/PROGRAMME
 K. Weill, W.Bolcom, Ch.Chaplin, V.Bartulis, D.Milhaud, Vyt.Barkauskas, F. Bajoras, M.Novikas - jų dainos ir instrumentiniai kūriniai/ ihre Lieder und Instrumentalwerke/ their songs and instrumental works 
P.S. 
"Kabarett" ist das 2. Konzert des 12. internationalen Festivals Tytuvėnai, dessen Programm im Juni-August aus 12 Musik-, Theater- und Poesieveranstaltungen besteht. 
"Cabaret" is the 2nd concert of 12th International Festival Tytuvėnai that offers in June-August 12 events with music (oratorio, chamber music, jazz, musical), theatre and poetry. 
"Kabaretas" buvo antrasis tarptautinio Tytuvėnų vasaros festivalio renginys. Jau 12-tą kartą festivalis (vadovas dirigentas R. Šervenikas) kviečia (nuo 06-21 iki 08-22) į susitikimus bažnyčiose (Tytuvėnai, Kelmė) ir dvaruose (Kelmė, Baisogala, Kurtuvėnai) netoli Šiaulių. Tai - Lietuvos ir pasaulio muzika (oratorija, kamerinė, džiazas ir miuziklas), drama ir poezija. Dalyviai: garsiausi chorai, muzikantai ir aktoriai iš Lietuvos, o taip pat svečiai iš Norvegijos, Švedijos, D. Britanijos, Rusijos. 


2015-06-29*29.06.2015
 KUR/ WO/ WHERE
 ŠIAULIAI: Fotografijos muziejus / Museum für Fotografie/ Museum of Photographie 



RENGINYS/ VERANSTALTUNG/ EVENT 
EXHIBITION "Modernism Architecture of Interwar Period in Šiauliai. Vladas Bitė". 
The exhibition is opened on the roof terrace of the Museum of Photographie, that offers a good view over Šiauliai. Almost the whole of city was destroyed in the World War II and its restored image is quite boring. From the terrace you can't see the Aušra-Allee with the elegant buildings designed by V. Bitė presented in the exhibition. The most citizens don't know that these houses were built in the interwar period and it is wonder that they preserved in the war. The name of the architect V. Bitė (1901-1969) is unknown too. He is born in Kėdainiai district, completed a school in Šiauliai and then he studied at the University of Kaunas. In 1944 V. Bitė and his family emigrated to Germany and then in 1950 - to Melbourne (Australia), where he lived until his death. It is an exhibition with the surprising new for Šiauliai: the city has an Old Town from the interwar period! 

AUSSTELLUNG: "Die Architektur des Modernismus in der Zwischenkriegszeit in Šiauliai. Vladas Bitė" 
Die Ausstellung wird auf der Dachterrasse des Fotomuseums geöffnet, die eine gute Aussicht über Šiauliai bietet. Fast die ganze Stadt wurde im 2. Weltkrieg zerstört und das Bild der wiederhergestellten Stadt ist ziemlich langweilig. Von hier sieht man die Aušra-Allee mit den eleganten von V. Bitė entworfenen Gebäuden nicht, die in der Ausstellung vorgestellt werden. Die meisten wissen gar nicht, dass diese Häuser in der Zwischenkriegszeit gebaut und wunderlicherweise im Krieg erhalten geblieben sind. Der Name des Architekten V. Bitė (1901-1969) ist auch unbekannt. Im Kreis Kėdainiai geboren hat er das Gymnasium von Šiauliai absolviert und dann an der Universität Kaunas studiert. 1944 emigriert V. Bitė mit seiner Familie zuerst nach Deutschland, dann 1950 nach Melbourne (Australien), wo er als Architekt bis zu seinem Tod 1969 tätig war. Seine Rückkehr aus Australien nach Litauen mit dieser Ausstelung ist überraschend für Šiauliai: es hat eine Altstadt aus der Zwischenkriegszeit!

 PARODA: "Tarpukario modernizmo architektūra. Vladas Bitė". Skirta tarptautinei architektų dienai. 
Ši "Aušros" muziejaus paroda atidaryta neseniai įrengtoje terasoje ant Fotografijos muziejaus stogo. Iš čia gali pasižvalgyti po Šiaulius: po karo atstatytas miestas pilkokas. Gaila, kad nesimato "Aušros" alėjos, kur stebuklingu būdu išliko nemažai V. Bitės projektuotų pastatų (net jo gyvenamasis namas), kurie pateikiami parodos stenduose. Daugelis miestiečių net nežino, kad jie statyti tarpukariu ir negirdėję architekto V. Bitės (1901-1969) pavardės. Jis gimė Kėdainių apskrityje, mokėsi Šiaulių berniukų gimnazijoje ir studijavo Lietuvos universiteto Technikos fakultete Kaune. Tai buvo naujosios kartos, kuri baigusi mokslus Vakarų Europoje arba Lietuvoje, architektas (iki tol architektai dažniausiai studijavo Rusijoje). Parodos stendai liudija, koks unikalus buvo V. Bitė. Būta atvejų, kai jis užsakovui pateikė du variantus: vienas suprojektuotas iki tol Lietuvoje vyravusio istorizmo, kitas – modernizmo stilistika. 1944 metais V. Bitė su šeima pasitraukė į Vakarus, po to 1950 m. į Australiją, į Melburną, kur jis dirbo architektu iki savo mirties. Muziejininkai palaiko ryšį su V. Bitės dukra Australijoje. 
Taigi, dar vienas sugrįžimas į Lietuvą, šį kartą iš Australijos, kuris šiauliečiams pateikė siurprizą - tarpukario senamiestį. Daugelio sąmonėje yra susiformavęs stereotipas, jog Šiauliai yra per karą visiškai sugriautas miestas, pastatytas sovietmečiu. O pasirodo, turime senamiestį su modernizmo architektūros objektais, kurie Šiaulių vietovaizdyje išsiskiria estetine kokybe. Yra kuo džiaugtis ir ką saugoti. Kad neatsitiktų, kaip su pernai nugriauta to paties V. Bitės projektuota Užprūdžio mokykla prie Prūdelio. Pastaruoju metu šis pastatas, beje Kultūros paveldo objektas, buvo nenaudojamas. Dažnai eidama pro šalį pasidžiaugdavau tuo medinuku - tai buvo vienas iš dviejų pastatų, tiesiog susiliejusių su Prūdelio gamtovaizdžiu. Ir štai vieną dieną negalėjau patikėti tuo, ką matau: vietoj pastato - griuvėsiai tarsi po tornado... Kieno galvoje praūžė tornadas, kad leido šį pastatą nugriauti?


2015-07-06*06.07.2015
  KUR/ WO/ WHERE
 ŠIAULIAI: Frenkelio vila ir Vilniaus g./ Villa Frenkelis und Vilnius Str./ Frenkelis Villa and Vilnius Str.


A. Vasiljevo paroda*Exhibition of A. Vasiljev
Koncertas*Concert

Lietuvos himno giedojimas*Singing of Lithuanian Anthem


 RENGINYS/ VERANSTALTUNG/ EVENT
 LITHUANIAN STATE DAY (CORONATION OF KING MINDAUGAS OF LITHUANIA) WITH EXHIBITION, CONCERTS AND LITHUANIAN ANTHEM 
On this day traditionally is opened The Frenkelis Villa Summer Festival with the events in July and August. Before the concert, the Villa is always worth a visit. From April to August, 2015 here will be held the exhibition "Art Deco Fashion (1918- 1939)". The 100 presented wonderful clothes show how the decade of art deco style was changing clothes and accessories. It is the 3rd exhibition from the collection of the famous fashion historian and collector A. Vasiljev (Paris-Moscow-Vilnius) in the Villa. 
It was a warm summer day and the opening concert of festival with Šiauliai Chamber Orchestra (dir. J. Janulevičius), Šiauliai Chamber Choir "Polifonija" (dir. T. Ambrozaitis) and known soloists, dedicated to State Day, was performed in the villa park. The concert started at 3 p.m. with the first drops of rain that is typical for Lithuania and fits in well with the romanticism of the traditional Lithuanian music. But when the modern concert part began, it was raining very heavily... The concert, the rain as well as the warmth ended together. 
In the grey afternoon the main street of Šiauliai - Vilnius Street (pedestrian only) - became colourful from the parade of participants of the 6th International Folklore Contest-Festival "Saulės žiedas". Many Lithuanian and 10 foreign folklore ensembles went to the Main Stage for the opening ceremony of the festival, as well as the concert at 6 p.m. 
In the concert was made a break. On the State Day (July 6) Lithuania's residents and Lithuanians living abroad are being traditionally invited to sing the National Anthem together at 9 p.m. local time. This year the Anthem tours voluntary the 7th time around the world. This summer day, on the Baltic Sea was a million of 3 million Lithuanians which formed the largest Anthem choir. The most people of Šiauliai came to the Main Stage of the festival, where the Lithuanian Anthem was sung with the Lithuanian Folklore ensembles and the Lithuanian Folklore ensemble "The Lost Clog" from Australia. The moment of singing the Anthem didn't seem to be real. But the words of the Anthem about the "shining sun in the darkness" were real: unexpectedly appeared the sun and it shined until the end of the concert and the State Day. 

NATIONALFEIERTAG MIT AUSSTELLUNG, KONZERTEN UND LITAUISCHER HYMNE 
An diesem Tag fängt in Šiauliai traditionell das Musikfestival der Frenkelis-Villa an, das Juli-August dauert. Vor dem Konzert ist die Villa immer einen Besuch wert. Vom April bis August 2015 findet hier die Ausstellung "Die Mode art deco (1918–1939)“ statt. Das ist schon die dritte Ausstelung aus der Sammlung des berühmten Modehistorikers und Sammlers A. Vasiljev (Paris–Moskau–Vilnius). Die 100 vorgestellten Kleider im Stil art deco sind einfach bezaubernd! 
Nach der Ausstellung freut man sich im voraus auf das Konzert mit Kammerorchester, Kammerchor und bekannten Solisten im Villa-Park an so einem warmen Sommertag. Das Konzert fängt um 15.00 Uhr mit den ersten Regentropfen an und in einer halben Stunde regnet es schon richtig. Der Regen ist typisch litauisch und passt gut zur Romantik der traditionellen litauischen Musik. Wenn aber der moderne Konzertteil beginnt, regnet es schon in Strömen und die meisten sind gezwungen das Konzert modern im Café der Villa zu beenden... Ist das Konzert zu Ende, hört der Regen sofort auf, aber es wird kühl. 
Am grauen kühlen Nachmittag wird es hell in der Hauptstraße - Villnius Straße - von den bunten Nationalkleidern der Teilnehmer des 6. Internationalen Folklorenfestivals "Saulės žiedas", die die Fußgängerzone entlang zur Hauptbühne an die Kastanienallee gehen. Um 18.00 Uhr findet da die Eröffnung des Festivals sowie des Konzertes statt, wo litauische und ausländische Gruppen auftreten. 
Im Konzert wird eine Pause gemacht. Denn am Nationalfeiertag vom 6. Juli wird die litauische Hymne in allen Ländern der Welt um 21 Uhr der Ortszeit gesungen, wo Litauer leben. So wird die Hymne schon das 7. Mal 24 Stunden freiwillig um die Welt "wandern", während sie in Neuseeland anfängt und in den USA endet, wenn in Litauen schon Morgen ist. 
An diesem Sommertag ist eine Million von 3 Millionen Litauer an der Ostsee, wo der größte Hymnenchor entsteht. Die anderen suchen einen Platz für sich oder nicht, denn alles ist freiwillig. Die meisten Einwohner von Šiauliai kommen zur Hauptbühne des Festivals, wo sie die Hymne mit den litauischen Folklorengruppen, mit der berühmten Musikologin Z. Kelmickaite und der litauischen Folklorengruppe aus Australien singen. Die Minuten, wenn die Hymne gesungen wird, scheinen nicht real zu sein. Aber die Worte der Hymne "Möge die Sonne Litauen in der Dunkelheit beleuchten" sind real: am grauen Abend erscheint unerwartet die Sonne und der Himmel wird strahlend blau, bis das Konzert und der Nationalfeiertag zu Ende sind. 

LIEPOS 6, MINDAUGO KARŪNAVIMO DIENA:
PARODA, KONCERTAI su atstovais iš viso margo pasaulio IR LIETUVOS HIMNO giedojimas visame pasaulyje
Tradiciškai Šiauliuose tą dieną prasideda Frenkelio vilos vasaros festivalis. Visi koncertai vyksta Frenkelio vilos parke, bet visuomet verta užbėgti į pačią vilą, kur visada bus paroda, kuri nustebins. Nuo 2015 m. balandžio iki rugpjūčio veikia tarpukario Europos madą pristatanti paroda "Art deco mada (1918–1939)“ iš mados istoriko A. Vasiljevo (Paryžius–Maskva–Vilnius) kolekcijos. Paroda, atkeliavusi iš Rygos, Talino ir Vilniaus. A. Vasiljevas – garsus mados istorikas, teatro dailininkas, kolekcininkas, kelių filmų ir knygų apie madą autorius. Frenkelio viloje jau vyko jo parodos „Secesijos mada“ ir „Karalienės Viktorijos laikų mada (1837–1901)“. Šį kartą pristatomas prieškario laikotarpis, savyje sutalpinęs paprastumą ir įspūdingą puošnumą. Parodoje pristatoma 100 art deco stiliaus suknelių, sukurtų modeliuotojų. Unikaliai gražu! 
Po parodos - Frenkelio vilos festivalio atidarymo koncertas, kuris turėjo būti didingas, vien pažvelgus į atliekamus lietuviškus kūrinius ir atlikėjus: Šiaulių kamerinis orkestras (vad. J. Janulevičius); Šiaulių kamerinis choras „Polifonija" (vad. T. Ambrozaitis); Solistai: R. Lipinaitytė (smuikas), L.Vilkončius (vokalas, fortepijonas), V.Giedraitis (klarnetas); Dirigentas R. Šervenikas. Šią šiltą vidurvasario dieną koncertas Frenkelio vilos parke prasideda 15 val. kartu su pirmaisiais lietaus lašais, kurie po pusvalandžio pavirsta tikru lietumi. Lietus Lietuvoje puikiai tinka prie tradicinės muzikos romantizmo, bet kai prasideda koncerto moderno kulminacija, jau pila kaip iš kibiro. Skėčiai peršlampa ir koncertą tenka užbaigti moderniai: geriant kavą vilos restorane ir klausantis muzikos bei šniokščiančio lietaus garsų, sklindančių pro atviras duris. Baigiasi koncertas, baigiasi ir lietus, kuris buvo taip įsisiautėjęs, kad išvaikė ne tik žiūrovus, bet ir šilumą. 
Vilos parke dar varva vanduo nuo A.Šlapiko granito ir metalo skulptūrų (jo paroda čia veiks liepą-rugsėjį), pilku dangumi plaukia tamsūs debesys, o miesto centrinė gatvė sumirguliuoja visomis spalvomis. VI tarptautinio folkloro konkurso-festivalio "Saulės žiedas" dalyvių eisena traukia bulvaru iki Didžiosios scenos prie Kaštonų alėjos, kur 18 val. prasideda festivalio atidarymas ir koncertas. Folkloro grupės iš visų Lietuvos regionų ir 10 kolektyvų iš užsienio prisistato miestiečiams.

Costa Rica: The Dance with the flags of Costa Rica and Lithuania

20.40 val. padaroma koncerto pertrauka ir prasideda pasidainavimai ir himno pasirepetavimai su gerb. Zita Kelmickaite. Mindaugo karūnavimo dieną 21 val. visose pasaulio šalyse, kur gyvena lietuviai, jų laiku giedamas Lietuvos himnas. Taigi per pasaulį himnas keliauja 24 valandas nuo N. Zelandijos iki Amerikos, kur „Tautiška giesmė” skamba, kai Lietuvoje jau būna rytas. Mintis suburti visus lietuvius kilo "Tūkstantmečio odisėjos” dalyviams, jachta „Ambersail" apiplaukusiems pasaulį. Tuomet visi pasaulio lietuviai buvo pakviesti giedoti himną Lietuvos vardo 1000-mečiui. Toną chorui Klaipėdoje per jachtos sutiktuves davė maestro V. Noreika. Šiemet giesmė bus giedama jau septintą kartą. 
Šilltas vidurvasaris milijoną iš 3 mln. Lietuvos gyventojų buvo atviliojęs į Palangą, kur ant Baltijos jūros kranto skamba didžiausias Himno choras. Likę 2 mln. gieda kas kur nori, jei nori. Dauguma šiauliečių susirenka prie pagrindinės festivalio scenos, kur panyra į Lietuvos himno nerealybę kartu su Lietuvos folkloro ansambliais, su lietuvių folkloro grupe iš Australijos ir garsiąja Z. Kelmickaite (kuri tokiais momentais visada apsiverkia, kaip jis sako). Tos kelios giesmės minutės - iš tiesų kažkas nerealaus! Bet himno eilutės: "Tegul saulė Lietuvos tamsumas prašalina" buvo realios: švysteli saulė, sutviska skaisčiai mėlynas dangus ir toks lieka, kol tol tęsiasi koncertas, kol baigiasi Mindaugo karūnavimo diena.


P. S.
 The concert dedicated to State Day (on July 6) is the 1st concert of The Chaimas Frenkelis Villa Summer Festival that in June - August offers 8 music, theatre and poetry events with the artists from Lithuania, US, Georgia, Portuguese. 
Mit dem Konzert am 6. Juli zum Nationalfeiertag fängt traditionell das internationale Festival der Frenkel-Villa an, dessen Programm im Juni - August aus 8 Musik-, Theater- und Poesieveranstaltungen mit den litauischen Künstlern sowie Gässten aus den USA, Georgien und Portugal besteht. 
Tradiciškai Šiauliuose liepos 6 d. su koncertu Valstybės dienai prasideda Frenkelio vilos vasaros festivalis, kurio vadovas R. Šervenikas. Jo programa šiemet - kaip ir kasmet - labai įvairi. Tai ir džiazo grupės improvizacijos nebyliojo kino komedijų fone (atlikėjai iš JAV ir Lietuvos), tai ir "Lino lėlių" teatro spaktaklis lietuvių liaudies pasakos motyvais, tai ir lietuvių poezijos improvizacijos (rež. B. Mar), tai ir teatralizuota istorija pagal E. T. A. Hofmano pasaką "Spragtukas ir pelių karalius" ir M. Musorgskio siuitą (rež. ir akt. R. Kazlas ir Instrumentinis ansamblis su fortepijonu, mušamaisiais, klarnetu, fleita, violončele, altu). Tai ir ansamblis "Chveneburebi" bei solistai iš Gruzijos, tai ir Portugalijos muzikos brangakmenis - Fado - su atlikėjais iš Portugalijos, tai ir XIX a. operečių arijos (solistai: L. Mikalauskas, E. Bavikinas, E.Janauskaitė (fleita) ir LR vidaus reikalų ministerijos pučiamųjų orkestras). 


2015-07-06-11*06.-11.07.2015
 KUR/ WO/ WHERE
ŠIAULIAI: Vilniaus g./ Vilnius Str./ Vilnius Street
 RENGINYS/ VERANSTALTUNG/ EVENT

 VI INTERNATIONAL FOLK CONTEST-FESTIVAL "SAULĖS ŽIEDAS" 
The 6th International Folk Contest-Festival "Saulės žiedas" ( “The Flower of the Sun”) took place on 6-11th of July. It is the only event in Northern Lithuania, included in the official list of events of International Organization of Folk Art IOV (UNESCO) and FIDAF. 
Every morning took place the folklore contest at Šiauliai Culture Centre. The GRAND PRIX of the contest-festival was awarded to the Bahcesehir University Folk Dance Community Youth and Sport Club Association from Turkey, which has won the highest number of awards at the contest. 

DAS 6. INTERNATIONALE FOLKLORENFESTIVAL "SAULĖS ŽIEDAS" 
Das ist das einzige Festival in Nordlitauen, das zur Liste der Veranstaltungen von der Internationalen Folklorenorganisation IOV (UNESCO) und FIDAF eingetragen ist. 
Morgens fand der Folklorenwettbewerb statt. Das GRAND PRIX von “Saulės žiedas” haben die Vertreter aus der Türkei – Bahcesehir University Folk Dance Community Youth and Sport Club Association - gewonnen.

VI TARPTATUTINIS FOLKLORO KONKURSAS-FESTIVALIS "SAULĖS ŽIEDAS"
Nuo 2005-ųjų Šiauliuose vykstantis "Saulės žiedas“ yra įtrauktas į Tarptautinės liaudies meno organizacijos prie UNESCO reginių sąrašą. Šešias dienas ir vieną naktį Šiauliai mirguliavo nuo festivalio dalyvių tautinių rūbų. 
Rytais vykdavo festivalio konkursas, kur buvo dalijami prizai ir skiriamos vietos. Saulės žiedo“ GRAND PRIX įteiktas „Bahcesehir universiteto liaudies šokių bendruomenės jaunimo ir sporto klubo asociacijai“ iš Turkijos.
Turkija*Turkey


Every day at 3 p.m. were offered dance presentations and dance lessons. It would be wonderful to learn the Hungarian dance with the bottles on the head, but it was too complicate. Later a dancer from Costa Rica showed the first step of Latin Amerika dance, her colleague the second step and - let's dance!
Jeden Tag ab 15.00 Uhr fanden Tanzstunden statt. Viele hätten gerne den ungarischen Tanz mit den Flaschen auf den Köpfen gelernt, aber das war zu kompliziert. Während die Tänzerin aus Costa Rica hat einen Tanzschritt gezeigt, ihr Kollege den zweiten und let's dance!
15 val. netoli Didžiosios festivalio scenos kiekviena šalis mokė savo šokių. Būtų visai neblogai išmokti šokti su buteliais ant galvos, bet šis vengriškas šokis buvo per sudėtingas. O štai Kosta Rikos šokėja parodė vieną žingnelį, jos kolega kitą ir bandom! Daugiausia dalyvių ir įtraukė lotyniški ritmai, nors jie nėra lengvi, nes duoti iš prigimties. Bet profesionalūs mokytojai žinojo, kad puošnius rūbus reikia palikti viešbutyje ir mokyti to, kas šokama autentiškai gatvėse.

Vengriškas šokis*Hungarian dance

Costa Rica:
1-as žingsnelis*1st step

2-as žingsnelis*2nd step

Šokam!*Let's dance! 


At 5 p.m. you were invited to a small concert to the roof terrace "Saulės terasa" of shopping centre "Saulės miestas". 
Um 17. Uhr konnte man kurze Konzerte auf der Dachterrasse"Saulės terasa" vom Einkaufszentrum "Saulės miestas" besuchen. 
Apie 17 val. prasidėdavo minikoncertai "Saulės terasoje" ant PC "Saulės miestas" stogo. Tai buvo trumpi koncertai kamerinėje, bet ekstremalioje aplinkoje. Į akis kartais taip plieskė saulė, kad nieko negalėjai matyti ir turkų šokėjęs, daręs kulverstuką, vos nenukrito ant galvos. Kartais papūsdavo tokie vėjo gūsiai, kad latviukams nuo galvos nuskrido vainikai. Koncertuojat "Pamestai klumpei" užėjo liūtis, bet lietuvaičiai iš Australijos nesutriko, nes anot jų "čia Lietuva, čia lietūs lija" ir norėjo koncertoti toliau. Bet koncertą teko nutraukti dėl saugumo, o liūtis siautėjo toliau ir po jų turėjęs vykti Kosta Rikos koncertas buvo perkeltas į PC "Saulės miestas". Kosta Rikos šokėjai žaibiškai įvertino naująją situaciją ir koncerto arena pavertė visas prekybos centro erdves.

Latvija*Latvia

Australija*Australia

Kosta Rika*Costa Rica


In the evening Lithuanian ensembles and foreign ensembles from 4 continents (Europe, Asia, Australia, America) performanced on the Main Stage near Kaštonų Ave. 
Abends fanden die Konzerte auf der Hauptbühne des Festivals statt, wo Folklorengruppen aus Litauen sowie aus dem Ausland von 4 Kontinenten (Europa, Asien, Australien, Amerika) aufgetreten haben.
Na, o vakare koncertai jau Didžiojo scenoje prie Kaštonų alėjos, kur koncertavo folkloro kolektyvai iš visų Lietuvos kampelių ir užsienio svečiai iš 4 kontinentų (Europos, Australijos, Amerikos ir Azijos), kurie buvo nepaprastai skirtingi, kaip skirtingi yra kontinentai.

 LIETUVA*LITHUANIA*LITAUEN:
 Lithuania was presented by 4 folklore ensembles. The folk group AIDIJA  from Radviliškis was the best in the category of the traditional singing. 
Litauen haben 30 Folklorengruppen aus unterschiedlichen Regionen Litauens vorgestellt, von denen 4 am Wettbewerb teilgenommen haben. Das Ensemble AIDIJA aus Radviliškis wurde Gewinner in der Kategorie des traditionellen Singens. 
Lietuvai atstovavo apie 30 folkloro kolektyvų iš įvairių šalies regionų, iš kurių keturi dalyvavo konkurse. Lietuviai dažnai yra tradiciškesni už pačia tradiciją. Neatsitiktinai ir nugalėta tradicinio dainavimo kategorijoje, kur ansamblis AIDIJA iš Radviliškio (vad. D. Stakvilevičius) užemė pirmąją vietą.


AIDIJA



AUSTRALIJA*AUSTRALIA*AUSTRALIEN, Melbourne:
 Lietuvių folkloro grupė iš Australijos "Pamesta klumpė" /
Lithuanian Ensemble  from Australia  THE LOST CLOG
(vad./dir. S. Levickis and G. Staugaitytė-Zdanienė)
The Ensemble "The Lost Clog" you can describe with three words: unique, original, creative. The Lithuanian folk ensemble from Australia is an unique example of this genre because the group is made up of the descendants of immigrants which born in Australia. But they speak and sing Lithuanian. "The Lost Clog" adapt the Lithuanian old songs with their own original interpretations. The show includes also Lithuanian polyphonic songs "Sutartinės" which is listed as a Intagible Cultural Heritage site of UNESCO. The ensemble could breathe new life into archaic as well as into new Lithuanian songs. An absolute success is the song "This time" of Lithunia for Eurovision Song Contest 2015 interpreted by "The Lost Clog". 
The Songs are performed predominantly a cappella with the accompaniment of one or two instruments Gatunka. It is similar to Australian Lagerphone, but Gatunka is made by the ensemble itself from a stick and crown corks of the beer bottles. The moving Gatunka sounds like a percussive instrument. The ensemble has performed in many festivals, organized in Australia, as well as Lithuanian Community celebrations. In 2011, the "The Lost Clog" was awarded in Melbourne Fringe Festival for Innovation in culturally diverse practice. In the Festival "Saulės žiedas" the ensemble won the 3rd place in the category of traditional singing, while the vocalist P. V. Levickis was the best in the category of the soloists. This was the first visit of "Lost Clog" in Lithuania.
 Einzigartig, originell, kreativ - so ist das litauische Folklorenensemble "The Lost Clog" von Australien, das aus den Mitgliedern litauischer Herkunft besteht. Sie sind in Australien geboren, weil ihre Eltern im Krieg in dieses Land ausgewandert sind. Trotzdem sprechen sie gut litauisch und können archaische litauische Lieder singen, darunter die polyphonischen "Sutartinės", die in die Liste des Weltkulturerbes von UNESCO eingetragen sind. Wie unglaublich kreativ das Ensemble ist, zeugen nicht nur die spielerischen Interpretationen der alten litauischen Lieder. Ein absoluter Erfolg ist die von ihnen geschaffene Variante des litauischen Songs "This time" von Eurovision Song Contest 2015. 
Beim Auftritt werden ein oder zwei Instrumente Gatunka benutzt, die das Ensemble selber erfunden hat! An einem Stock wurden viele Kronkorken von Bierflaschen angefestigt und wenn man Gatunka bewegt, klingt es ähnlich wie eine Perkussion. Gatunka wurde am Beispiel des australischen Instruments Lagerphone gemacht. Eine Brücke zwischen zwei Kulturen baut das Ensemble auch dadurch, dass es nicht nur für litauische, sondern auch für australische Zuschauer Konzerte gibt. 
"The Lost Clog" nimmt an vielen Festivals in Australien teil, wobei es 2011 im Festival "Fringe" ("An der Grenze") von Melbourne für die Innovation im Multikulturleben ausgezeichnet wurde. Im Festival „Saulės žiedas“ hat das Ensemble in der Kategorie des traditionellen Singens den 3. Platz eingenommen, während der Sänger S. V. Levickis in der Kategorie der Solisten am besten war. 
Das war der erste Besuch von "Lost Clog" in Litauen: gekommen, gesehen, gewonnen! 
Lietuvių išeivių Australijoje ansamblis "Pamesta klumpė" - tai unikalumas, originalumas, kūrybiškumas.
Unikalu, kad ansamblio nariai, gimę Australijoje, gerai kalba lietuviškai. Nes lietuvių kalbos mokėsi nuo mažens, o paaugę savaitgalius skyrė lietuvybei. „Pamestos klumpės“ tautiniai kostiumai siūti Melburne, o kai kurie yra senelių ir tėvų palikimas, išsaugotas net 50 metų.
Ansamblis dainuoja lietuvių liaudies dainas, taip pat sutartines. Dainos dažnai perdainuojamos ir savaip harmonizuojamos suteikiant joms žaismingumo. Koks tai kūrybingas kolektyvas, galima pajusti iš liaudiškos eurovizinės dainos "This time" interpretacijos - jų daina tarsi su antruoju kvėpavimu! Jei jie su šia interpretacija būtų pasirodę Eurovizijos finale Lietuvoje, ko gero būtų išvažiavę į Vieną...
Pasirodymo metu naudojama viena ar dvi Gatunkos. Tai instrumentas, kurį padėjo sukurti vieno iš ansamblio dalyvių žmona menininkė J. Cininaitė-Lipšienė. Alaus butelių kamšteliai (tarp kurių yra ir lietuviškų) yra pritvirtinti prie pagalio, kuris mušamas į žemę ir skamba panašiai kaip perkusinis instrumentas. Nežinau, ar tai užpatentuota, bet turbūt greit atsiras daug gatunkų. Gatunka panaši į australišką Lagerphone‘ą, tad tikrai unikalu, kai dviejų kultūrų samplaikoje gimsta kažkas naujo, puikiai tinkančio prie lietuviškų tradicijų ir praturtinančių australiškąsias.
Toks kūrybingas kolektyvas Australijoje tikrai negali užsidaryti tarp lietuviškų sienų, todėl nenuostabu, kad jis koncertuoja ir vietiniams gyventojams. Dainų žodžiai paaiškinami angliškai, stengiamasi vaidinti, judėti ant scenos. Konkurse-festivalyje „Saulės žiedas“ tradicinio dainavimo grupių kategorijoje ansamblis laimėjo trečiąją vietą, o solo vokalistų kategorijoje S. V. Levickis tapo nugalėtoju. Savo specialiu prizu Australijos lietuvius pamalonino ir festivalio žiuri komisijos pirmininkė dr. Z. Kelmickaitė.
"Pamesta klumpė" Lietuvoje pirmą kartą: atvyko, pamatė, nugalėjo.


Eurovizinis bučinys*The Lithuanian kiss for Eurovision Song Contest

Dainininkas ir vienas ansamblio vadovų S. V. Levickis su gatunka*
The Vocalist S. V. Levickis with the music instrument Gatunka



AZERBAIDŽANAS*AZERBAIJAN*ASERBAIDSCHAN, Shamkir:
 Instrumentinis ansamblis/Instrumental Ensemble MUGAM (vad./dir. A.Alasgarov);
šokių grupė/ Dance group ANNINO (vad./dir. A.Aliyev);
 vokalinė grupė/ Group SHAMS (vad./dir. R. Mammadov)
One of two awards of festival "Saulės žiedas" for promotion of traditions was awarded to the ensemble "Mugam" named after the original national music style based on oral traditions. Azerbaijanian mugham is listed as an Intagible Cultural Heritage site of UNESCO. The members of the group played Tar (plucked string instrument), Kamancha (bowed string instrument) and Nagara (drum) use the orally transmitted mugham melodies in their improvisations. 
Die Mannigfaltigkeit der Traditionen von Aserbaidschan wurde durch die Tanzgruppe "Annino", die Vokalgruppe "Shams" und die Instrumentalgruppe "Mugam" vorgestellt. "Mugham" ist eine traditionelle aserbaidschanische Form der Musik, die nicht in einer Notation aufgeschrieben, sondern von einer Generation an die nächste oral weitergegeben wird. Mugham wurde von der UNESCO in die Liste des immateriellen Kulturerbes aufgenommen. Die Gruppe "Mugam" spielt diesen Musikstil, wofür sie mit dem Preis des Festivals "Saulės žiedas" für die Pflege der Volkstraditionen ausgezeichnet wurde. 
Tai įvairovė! Vaikinų šokių grupė, vokalinė merginų grupė ir instrumentinis ansamblis MUGAM, kurio pavadinimas kilęs iš azerbaidžaniečių liaudies muzikos stiliaus pavadinimo. „Mugham“ – tai muzika, kuri susijusi ne tik su parašytomis natomis, bet ir iš kartos į kartą perduodamomis melodijomis, kurias atlikėjai naudoja savo improvizacijose. "Mugham" įtraukta į UNESCO nematerialaus kultūros paveldo sąrašą. Grupės nariai, grojantys „Tar“ (styginis), „Kamancha“ (styginis), "Nagara" (mušamasis) instrumentais atlieka ne tik „mugham“ bei kitus folkloro kūrinius. Už tradicijų puoselėjimą šiemet skirti net du apdovanojimai, vienas jų - ansambliui „Mugam".





 VENGRIJA*HUNGARY*UNGARN, Gyorujfalu:
Folkloro ansamblis / Folk ensemble CSUTORA (vad./dir. K. Szűcs)
 The group was called in the name of a carved wooden flask for drinking. Its programme contains different dances from the Carpathian Basin. But especially original was the dance with the bottles on the head. 
Der Name der Folklorengruppe bedeutet "Holztrinkflasche". Obwohl die ungarische Repertoire sehr interessant war, aber man wartete jedesmal gespannt auf den Tanz mit den Flaschen. Bleiben die vollen Flaschen auf dem Kopf der Tänzerinnen oder fallen sie doch beim Tanz runter? 
Grupės pavadinimas kilo iš drožinėtos medinės gertuvės pavadinimo ir ansamblio šokis su buteliais ant galvos visuomet prikaustydavo dėmesį, nors jų visa programa buvo labai įdomi. Kadangi buteliai buvo pilni, tai "Butelio šokis" visuomet intrigavo: nukris ar nenukris, kas yra viduje - vanduo ar vynas, kuriuo garsi Vengrija?






 LATVIJA*LATVIA*LETTLAND, Rezekne:
 Post-folkloro grupė / Post-traditional group RIKŠI
(vad. / dir. Ē. Zeps)
The Post-traditional group consists only of 3 members but with powerful emotions!
 Die Energie!!! Das war, wodurch die drei jungen Mitglieder dieser Post-Folklorengruppe bezauberten. 
Grupė pakerėjo savo energija: trys, kartais basi "braliukai", viso savo pasirodymo metu spinduliavo tokią energiją, kurios dažnai neturėdavo didžiulis kolekyvas iš Lietuvos.





LENKIJA*POLEN*POLAND, Cracow:
 Dainų ir šokių ansamblis /Song and Dance Ensemble
NOWA HUTA (vad. / dir. A.Kocyłowski)
The repertoire of the ensemble includes songs and dances from many regions of Poland as well as national songs and dances. Youth, beautiful costumes, aristocratic intelligence and interesting repertoire - these are the everlasting impressions the audience get after the performances of "Nowa Huta". 
Die Repertoire des jungen Gesangs- und Tanzensembles besteht aus den Liedern und Tänzen von verschiedenen Regionen Polens. Das war eine Gruppe von adliger Eleganz mit den wunderbaren Nationalkostümen. 
Jauno ansamblio repertuaras labai įdomus – jį sudaro daugelio Lenkijos regionų dainos ir šokiai. Nors jų pavadinime nėra žodžio "bajoras", bet tai tikrai bajoriškos elegancijos grupė su nuostabiais rūbais. Gal, kad jie iš karališkosios Krokuvos.






RUSIJA*RUSSIA*RUSSLAND, Moscow Region:
Nacionalinis liaudies šokių ansamblis / National folk dance ensemble BOYARISHNYA (vad. / dir. E. Ryzarev)
 The varios Russian folk dance compositions of "Boyarishnya" looked like perfect Russian balett compositions. The choreographers of Russia are very famous in the world but the authentic folklore is more interesting for me.
 Die Volkstaänze des russischen Gesangs- und Tanzensemble erinnerten an die vollkommenen Kompositionen des russischen Balletts. Die russischen Choreografen sind bekannt in der ganzen Welt, aber die authentische Folklore finde ich interessanter. Eigentlich sieht die Mischung aus Folklore und Ballett eigenartig aus. 
O štai šios grupės pavadinimas - bajoriškas, bet jos rusų liaudies šokiai buvo ne tiek bajoriški, kiek kartais priminė tobulas rusiškojo baleto kompozicijas. Rusų baleto choreografai garsūs pasaulyje, bet folklorui reikia autentiškumo. Visgi baleto ir liaudies šokio samplaika yra savotiškas eksperimentas.




TURKIJA*TURKEY*TÜRKEI,  Istambul:
BAHCESEHIR UNIVERSITETO LIAUDIES ŠOKIŲ BENDRUOMENĖS JAUNIMO IR SPORTO KLUBO ASOCIACIJA/ Bahcesehir University Folk Dance Community Youth and Sport Club Association (vad./dir. Gürbüz)
GRAND PRIX of "Saulės žiedas" was awarded to the team of 30 students and graduated students which has won the highest number of awards at the contest. It was the folk dance team with the best dance technique. It could performance the highest level dances with a somersault in the air. 
Das ist ein Gewinner von GRAND PRIX des 6. Internationalen Folklorenfestivals "Saulės žiedas". Das Team besteht aus 30 StudentInnen mit der hervorragenden Tanztechnik, was ermöglicht auch Saltos im Tanz zu demonstrieren. 
Tai trisdešimties esamų ir buvusių studentų kolektyvas, techniškiausias iš visų dalyvių. Aistra, greitis ir vertimasis per galvą - tai jiems turbūt ir atnešė konkurso-festivalio "Saulės žiedas" GRAND PRIX.




RUMUNIJA*ROMANIA*RUMÄNIEN, Baia Mare:
 Nacionalinis folkloro ansamblis / National folk ensemble TRANSILVANIA (vad. / dir. Iuliana Maria Dăncu)
"Transilvania" consists of the orchestra, the dance group, as well as the instrumentalists and vocal soloists. The ensemble reflected a wide spectrum of Romania folklore, but it didn't disclose a secret what is Transilvania. 
"Transilvania" besteht aus Orchester, Tanzgruppe, Musikanten und Solisten, die versucht haben ein breites Spektrum der rumänischen Folklore vorzustellen. Aber das Geheimnis, was Transilvanien ist, wurde nicht verraten. 
Ansamblį sudaro orkestras, šokių kolektyvas, muzikantai ir vokalo solistai, kurie stengėsi atskleisti visą rumuno folkloro įvaorovę. Bet man Transilvanija taip ir liko paslaptimi...




ISPANIJA*SPAIN*SPANIEN, Santa Eulalia del Rio (Ibiza):
Tautinių šokių asociacija / Folk dance association ES BROLL
(vad. / dir. J. YERN RIERA; A. COSTA GUASCH)
"Es Broll" in the local language means “natural fountain”. It was really a fontan of natural authentic. The thousand-year traditional dances from Ibiza show Punic elements as well as Arabic and North African. All the group instruments are handmade with autochthonous materials. The old costumes astonish for their beauty. The oldest costume, called the “gonella”, is from the 18th century. One of two awards of festival "Saulės žiedas" for promotion of traditions was awarded to "Es Broll" which continue the thousand-years traditions from Ibiza.
 "Es Broll" bedeutet "Naturfontäne" im Spanischen. Das war wirklich eine Fontäne der natürlichen Authentizität: tausend Jahre alte Tänze von Ibiza, handgemachte Musikinstrumente und besonders die Kostüme, deren älteste vom 18 Jh. ist, sowie der Schmuck. "Es Broll" wurde mit einem von zwei Preisen des Festivals "Saulės žiedas" für die Pflege der Volkstraditionen ausgezeichnet. 
Grupės pavadinimas reiškia „gamtos fontaną“, kuriame viskas tryško autentika: rūbai, šokiai, jausmai, nors jie gerokai santūresni, nei mes įpratę matyti Ispanijoje.
"Es Broll“ iš kitų konkurso-festivalio dalyvių išsiskyrė dar ir ryškiais rankų darbo instrumentais ir kostiumais, kai kurie jų – labai seni. Ibizoje yra išsaugoti trys skirtingi tradiciniai kostiumai; seniausias iš jų yra XVIII a. „gonell“.  Kadaise kostiumas buvęs vienintelis merginos kraitis, nes šeimos žemė atitekdavo vyriškai linijai. Ištekanti mergina iš tėvo gaudavo tik auksinius papuošalus, kurie puošdavo jos vestuvinį rūbą, o iš būsimojo vyro – 24 žiedus. Štai kodėl šokių metu merginos išdidžiai demonstravo savo laimingo gyvenimo simbolius - papuošalus. Tūkstantį metų gyvuojantys Ibizos šokiai stebino savo paprastumu ir savotiškais ritualais, kurių negali suprasti, bet negali ir atitraukti akių. Tiek ispanų demonstruoti šokiai, tiek apranga bei muzika yra paveikti ne tik ispaniškų tradicijų, bet ir arabiško, Š. Afrikos bei pūnų kultūros paveldo. Galbūt todėl ši grupė buvo originali visais atžvilgiais.
Už tradicijų puoselėjimą vienas iš dviejų festivalio apdovanojimų skirtas būtent "Es Broll".










 KOSTA RIKA*COSTA RICA, San Jose:
 Ansamblis / Ensemble „COMPAÑIA FOLCLORICA INSPIRACIONES COSTARRICENSES“
(vad. / dir. P. Chinchilla Quesada)
It is the winner of audience prize as well as the winner of the first place in the category of choreographed folk dance of the Festival "Saulės žiedas". The ensemble consists of dancers and musicians and its name comes from an old Popurrí Folk Music. The picturesque and expressive dances of young and enthusiastic dancers looked like the colourful pictures of the landscape and the life of Costa Rica. 
Das Ensemble ist der Gewinner in der Kategorie der choreographischen Tänze im Festival "Saulės žiedas". Es hat auch den Preis der Zuschauer bekommen. Das Ensemble besteht aus Tänzern, aber die Musikanten spielen eine sehr wichtige Rolle dabei. Wenn die TänzerInnen aus Costa Rica tanzen, dann "tanzen" auch ihre Hände, Augen, Mimikfalten und besonders die Falten der Frauenkostüme mit.  Jeder Tanzschritt sieht wie ein vollkommenes Bild aus, expressiv und malerisch wie die Landschaft und das Leben in Costa Rica... 
Šis ansamblis buvo pripažintas geriausiu stilizuotų liaudies šokių kategorijoje. Be to pelnytai iškovojo žiūrovų simpatijų prizą, nes bet kurio pasirodymo metu stengėsi įtraukti žiūrovus į vyksmą ir buvo nepralenkiamas. Ansamblis vienija tiek šokėjus, tiek muzikantus, o jo pavadinimas kilo iš senųjų liaudies šokių popuri. Kai kostarikiečiai šoka, tai šoka viskas: kojos, rankos, veido išraiška, akys, spalvingi į muzikos taktą besiplaikstantys rūbai. Tiek pavienio šokėjo, tiek viso šokio vaizdas tobulai išbaigtas, o kartu ir labai tapybiškas bei ekspresyvus, "užkabinantis" ir tarsi nusinešantis į Costa Rica, tau net nieko nedarant. Atrodo, sėdi kažkur prie vandenyno Lotynų Amerikoje, geri kavą "Costa" ir gyveni tos šalies ritmu.


 













2015-06-10*10.06.2015 
KUR/ WO/ WHERE 
ŠIAULIAI: Vilniaus g./ Vilniaus Str./ Vilnius street



RENGINYS/ VERANSTALTUNG/ EVENT
 "SAULĖS ŽIEDAS": NAKTIS / DIE NACHT / THE NIGHT

 The 5th day of International Folk contest-Festival "Saulės žiedas" has many events in the night too: night dances, creative workshops, sport programme, concerts, conversational evenings, movies etc. The choice was large and you could enjoy only a part of it. 
Der fünfte Tag des Internationalen Folklorenfestivals hatte die Fortsetzung in der Nacht mit den Tänzen, Konzerten, kreativen Workshops, Diskussionen, Filmen etc. Es war möglich nur einen kleinen Teil davom mitbekommen.
Penktoji festivalio diena buvo pati ilgiausia: diena buvo su festivalio konkursais ir koncertais, o naktis su naktišokiais, performansais, muzika, kinu, muziejų lankymu, susitikimais. Renginių buvo labai daug, reikėjo rinktis. 

AMFITETRAS/AMPHITHEATER/AMPHITHEATRE 22.00-23.00


The Conversation evening with TV-show presenter, musicologist Z. Kelmickaite which told about an old tradition to pick cranberries with singing in forists of Dzūkija in South Lithuania.
 Da fand die Diskussion mit der TV- Moderatorin, Musikologin Z. Kelmickaite statt, die vom Brauch des Moosbeerenlesens (mit Singen) in den Wäldern von Dzūkija in Südlitauen erzählt hat.
 Amfiteatre buvo susitikimas su muzikologe Z. Kelmickaite, kuri pasakojo, kaip yra ruošiamos televizijos laidos, kaip pavyzdį pasirinkdama Dzūkijos krašto tradiciją - spanguoliavimą ir dainavimą. 

MUZIKINĖ PLATFORMA/ MUSIKPLATFORM/ MUSIC PLATFORM    22.00-00.00


 You could see Music platform from Latvia - the ensemble "Miers un bērziņš" with artists and piano on the mobil platform that every time moves. 
Durch die Fußgängerzone (Vilnius Str.) bewegte sich ständig die Musikplatform mit dem Klavier und den spielenden Musikanten der lettischen Gruppe "Miers un bērziņš". 
Po bulvarą važinėjo latviškas performansas: muzikinė platforma iš Latvijos - ansamblis "Miers un bērziņš", vienijanti profesionalius muzikantus iš Rygos. Jie susibūrė 2011 m., kad sudarytų specialią R. Pauls ir G. Račs programą, skirtą Kuldigos miestui. Projektas buvo sėkmingas, todėl nuspręsta tęsti pasirodymus Latvijoje ir užsienyje. Pasirodymai vyksta ant mobilios platformos su pianinu ir muzikantais. Grupės pavadinimas atskleidžia ironišką jos susikūrimą – smagu groti bet kokia proga, nesvarbu, ar tai vestuvės, laidotuvės, rinkimai ar vakarėliai. Svarbu judėti tikrąją to žodžio prasme... 

FOTOGRAFIJOS MUZIEJUS/ MUSEUM FÜR FOTOGRAFIE/ THE MUSEUM OF PHOTOGRAPHIE 22.00-00.00 


The Museum of Photography offers tickets for an exclusive price €1. You could visit an exhibition as well as the roof terrace of the Museum to enjoy the night view of Šiauliai. 


Im Museum für Fotografie konnte man für Sonderpreis €1 Ausstellungen besuchen sowie auf seiner Dachterrasse die Nachtaussicht von Šiauliai bewundern.
Už simbolinę 1 € bilieto kainą buvo galima pasižvalgyti po Fotografijos muziejų, ir po naktinį miestą nuo muziejaus terasos: toks dar niekada nematytas miestas. 


2015-06-12 & 07-11*12.06. & 11.07.2015 
 KUR/ WO/ WHERE 
NAISIAI: scena po atviru dangumi/ Bühne im Zentrum von Naisiai/ 
Stage in Naisiai village centre 



RENGINYS/ VERANSTALTUNG/ EVENT

 EVENTS OF THE SMALL LITHUANIAN CAPITAL OF CULTURE IN 2015 ": CONCERTS (12.6 & 11.7 ) 
Lithuanian capital Vilnius became the European Capital of Culture in 2009 and since then was born a tradition to designate every year a city to be Lithuanian Capital of Culture. In 2015 is designed the first small Lithuanian Capital of Culture. It became Naisiai (600 inhabitants) known a long time with its cultural events as well as the Baltic Park from wooden sculptures of the ancient Baltic gods. We visited the concert on June 12 that is one of the many Country Music concerts organized here every weekend as well as the concert on July 11 with performances of the famous Lithuanian singers presented different music (from rock to opera). 
VERANSTALTUNGEN DER KLEINEN KULTURHAUPTSTADT LITAUENS 2015": KONZERTE (12.6 & 11.7) 
Als die litauische Hauptstadt Vilnius im Jahre 2009 Europäische Kulturhauptstadt geworden ist, entstand in Litauen eine Tradition jährlich eine Stadt zur Kulturhauptstadt Litauens zu erklären. Seit 2015 wird auch eine kleine Kulturhauptstadt ernannt. Die erste Siedlung ist Naisiai (etwa 600 Einwohner), die durch ihre Kulturveranstaltungen sowie ihr Baltenzentrum schon lange Zeit bekannt ist, denn hier wurde ein Baltenpark aus Holzskulpturen der alten baltischen Götter geschaffen. Das von uns besuchte Konzert am 12. Juni war eines der vielen Konzerte der Country Musik, die hier für jedes Wochenende vorgesehen sind, während im Konzert am 11. Juli die bekanntesten Sänger Litauens von Rock bis Opernmusik aufgetreten sind. 
MAŽOSIOS LIETUVOS KULTŪROS SOSTINĖS RENGINIAI 2015: BARDAI (06-12-2015) IR A. MAMONTOVAS (07-11-2015) 
Pirmą kartą apsilanyta Baltų sostinėje Naisiuose. Birželio 12 d. čia koncertavo V. Petkevičius su dukra Aiste ir jaunasis bardas V. Šimkus. Labiausiai įstrigo baltų dievai, iš baltų gėlyno teikiamos gėlės atlikėjams, besileidžianti saulė ir ant pievutės prie beržinėlio sutupę koncerto klausytojai. 
Festivalis visai šeimai liepos 11-12 sukvietė į Naisius daugybę Lietuvos muzikos žvaigždžių (A. Mamontovas, grupė „Thundertale“, M. Jankavičius, I. Narkutė, „Naisių vasaros teatras“, „El Fuego“, L. Mikalauskas, O. Kolobovaitė ir kt.). Šį kartą įstrigo A. Mamontovas, scenoje turėjęs dainuoti valandą, ją lydimas žiūrovų aplodismentų paliko tik po pusantros valandos. Stovėjęs milijoninėje Eurovizijos scenoje, girdėjęs audringus plojimus daugelyje pasaulio scenų su "Hamletu", bet nepasididžiavo pabūti ilgiau nei priklauso. Pagarba!



2015-07-12*12.07.2015 
KUR/ WO/ WHERE 
ŠIAULIAI: Šimšė / Wohnbezirk Šimšė / City District Šimšė 


RENGINYS/ VERANSTALTUNG/ EVENT

 MEETING IM OLD GARDEN IN CITY DISTRICT ŠIMŠĖ 
Summer brings all of us out into the streets, with alfresco events coming into their owns this time of year. Enjoy music, theatre and poetry! The choice is so large, that you can enjoy only a part of it. 
The summer brought the old friends out to meeting in the old Garden in Šimšė with the old wooden house built 1926 that you can see not often in Šiauliai. Everywhere are built new houses which sometimes look like a castle. The meeting in the old garden was with grilling, swinging and ball playing as well as discussions about the past, present and the summer. You wait long for the summer, but it flies past quickly like the balloon that unexpectedly appeared over Šimšė... 




DAS TREFFEN IM ALTEN GARTEN IM WOHNBEZIRK ŠIMŠĖ
 Der Sommer lockt alle an die frische Luft mit vielen Sommerfestivals voll von Musik, Theater und Poesie. Die Wahl ist so groß, dass man nur einen kleinen Teil davon besuchen kann. 
Der Sommer lockte auch alte Bekannte zum Treffen im alten Garten in Šimšė, wo noch das alte Holzhaus vom Jahre 1926 steht, was nicht mehr oft in Šiauliai zu sehen ist. Überall werden neue Häuser gebaut, die manchmal einer Burg ähnlich sind. Im Garten gab es ein bisschen Grillen, ein bisschen Schaukeln und Ballspielen sowie viele Gespräche über die Vergangenheit, Gegenwart und den Sommer, auf den man lange wartet, der aber so schnell vorbeifliegt wie der Luftballon, der unerwartet über Šimšė erschien...

SUSITIKIMAS SENAME SODE ŠIMŠĖJE
 Vasara išvilioja į gryną orą ir naujas erdves. Prasideda vasaros festivaliai su muzika, poezija ir teatru po atviru dangumi. Pasirinkimas didžiulis, tik mažą dalį įmanoma plankyti. Prasideda susitikimai... Senas sodas ir senas medinis namas, statytas 1926 m. Šimšėje - tokių vietų Šiauliuose reikia paieškoti. Nes miesto medinukai nykte nyksta ir dygsta šiuolaikiniai gyvenamieji namai. Ne namai, o pilys!!! 
Šiek tiek seno sodo gėrybių ir grilio, šiek tiek tiek supynių ir žaidimų, šiek tiek pokalbių apie praeitį, dabartį ir vasarą, kurios ilgai lauki ir kuri praskrends taip greitai, kaip tas netikėtai virš namo pasirodęs oro balionas... 
Šiemetinės vasaros metu į Šiaulius ir aplink juos sugužėjo vos ne visas pasaulis, jeigu suskaičiuosime visus užfiksuotus koncertų, festivalių ir kitus svečius. O kiek dar neužfiksuotų? Jei pasaulis vyksta pas tave, turi ir pats judėti...





Komentarų nėra:

Rašyti komentarą